أصل اللغة التركية يعود إلى سلسلة جبال ألْطاي في شمال سيبيريا منذ قرون عديدة، ومن هناك انتشرت إثر تجوال البدو إلى أقطار عديدة مثل أسيا الصغرى وتركمستان وخازستان وأوزبكستان وأذربيجان. وفي مجموعة اللغات التركية ثلاثون لغة تقريبا. وتعود الكتابات التركية الأولى إلى القرن الثامن ميلادي ومن المعروف أن التركية بدأت باستخدام الحروف اللاتينية منذ ثلاثينيات القرن الماضي بدلا من العربية. ونتيجة لاتساع رقعة الإمبراطورية العثمانية وصلت اللغة التركية إلى أبواب ?يينا وجزيرة العرب ومصر وشمال إفريقيا وتطعمت اللغة بألفاظ دخيلة كثيرة من العربية والفارسية ولغات أوروبية وهذه الألفاظ ترّكت، تسيرعلى نهج القواعد التركية والانسجام الحركي.
تنتمي اللغة التركية إلى اللغات الهندو-أوروبية وهي من الفصيلة الألطية الإلصاقية، زهاء الستين لغة، (agglutination) أي إضافة لواحق على الكلمة مهمتها تبيان المكان والحركة وتتغير تهجئة اللفظة وفق سلسلة من القواعد العاملة ووفق الانسجام الحركي وقد يحدث أحيانا تبديل صوتي. مثل هذه اللواحق قد تضاف إلى نهاية الفعل فتضفي عليه معنى الإيجاب أو السلب. وهناك لواحق خاصة بالأزمنة والضمائر ومثل هذه اللواحق تقوم مقام حروف الجر. ومن سمات التركية أنها فونيطيقية، تكتب كما تلفظ، ولا يوجد فيها ما يقابل أل التعريف العربية ولا وجود أيضا للجنس أي لا فرق بين صيغة المذكر والمؤنث. تسبق الصفة الاسم ونمط الجملة العادي هو:مبتدأ/فاعل فمفعول ففعل. في التركية واحد وعشرون حرفا وثماني حركات وهي: a, e, I, i, o ? u ü واللغة فونيطيقية أي تكتب كما تلفظ. وفي التركية ستّ حالات إعرابية، حالة الرفع وهي الصيغة المجردة من أية لواحق بعكس الخمس الأخرى. حالة الجر تنتهي بإحدى اللواحق: nin, In, un, ü وحالة النصب بواحدة من: i, I, u, ü وحالة الداتيِ? أي المفعول غير المباشر, بمعنى نحو، إلى a, e، حالة الظرفية المكانية: da, de, ta, te، حالة الأپلاتي? أي التحرك من إلى، بواسطة، عبر الخ. dan, den, tan, ten .
بعض الأمثلة: ev معناه بيت وبإضافة اللاحقة de أي evde يصبح المعنى ”في البيت“ و evden معناه ”من البيت“؛ oda, odada, odadan أي: غرفة، في الغرفة ومن الغرفة على التوالي بدء الكلمات التركية من اليسار إلى اليمين.
من الكلمات عربية الأصل والتي دخلت التركية يمكن الإشارة إلى: mektup, merhaba,
التأثير التركي في القواعد العربية نادر جدا مثل اللاحقة -جي بالنسبة لأصحاب المهن، كندرجي، مكوجي، سفرجي، حربجي، خضرجي. ما وجود كلمات أجنبية في اللغات عامة إلا حقيقة واقعة والاختلاف ينصبّ على طبيعة الدخيل وحجمه.
أبله أي الأخت الكبيرة أو المدرّسة.
اختيار أي العجوز، المسنّ، الشيخ، الختيار لقب الراحل س=ياسر عرفات.
أدب سز أي عديم الأخلاق
أدبخانة اندثرت وحلت محلها الكلمة ”مرحاض“.
أرسلان وتلفظ رسلان وأصلان وتعني الأسد
أراصيا أو قراصيا بمعنى نوع فاكهة مجفف
أرناؤوط أي ألباني وأرناؤوطي أي صفة للفلفل الأخضر
أروانه أو قروانه أي صحن كبير، إناء للغسيل
أريش أو قريش بمعنى جبن منزوع القشدة
أزمة أو قزمة أي آلة حفر
استمارة أي نموذج للتعبئة
أسطى/ا أو استا أي معلم وخبير وتدل أيضا على سائق السيارة
أشكرا أي بعلانية، على الملأ
أصلان: تركي فارسي بمعنى ”الأسد“.
آغا من أصل فارسي آقا وتعني الأب أو العم الكبير أو الأخ الكبير كما وتعني أيضا السيد ذا الأمر والنهي، رئيس الخدم.
أفندم أي سيد، لقب من efendim
أفندي أي السيد ذي الثقافة الأوروبية ،كذلك لباسه، efendi والأصل يوناني
إكديش وهو الحصان الأعجمي الهجين للركوب والعمل، سريع المشي.
ألماز، ألماس
ألوس، ألوسي أي مرتبة عسكرية، قائد عشرة آلاف جندي
الإنكشارية أي العسكر الجديد في عهد السلطان اورخان، عماده من مسيحيي البلقان إثر تربيتهم على الإسلام.
أوده أو أوضه أي غرفة
أورمه أي اللحم بالبصل أو جذع شجرة لتقطيع اللحم
أوزي أو قوزي أي لحم الحمل
أونطه، أونطجي أي الكسب غير الشرعي
أفيون بلدة تركية تزرع المخدر فسمي باسمها
اوغلم أي مقام موسيٍقي
أونْطه، عونطه من avanta وتعني مجانا، الكسب غير الشرعي، من أجلك، ومنها الأونطجي أي النصّاب
اويه أي شريط مطرز أو مخرم
أياغ أي أجرة مقدمة سلفا
ايوان فارسي الأصل ومعناه شرفة، عرّب كليوان.
بابا غنوج أي الباذنجان بالطحينة، المتبّل في اللهجة الفلسطينية.
بابوج فارسي الأصل وهو الحذاء الحريري المزين بالذهب وهو للنساء
بابور وهو الباخرة أو القطار البخاري وأصل الكلمة vapeur
باغة وهي مادة صلبة شفافة، baga، بلاستك
باشا أصله باش وهو الرأس وهو لقب رفيع المقام، الرئيس
باشكاتب أي رئيس الكتّاب
بالطو أي معطف
بتنجان وهو نوع من الخضار
برواز وهو إطار الصور عادة، pervaz
برغي، burgul
برضه بمعنى ”أيضا“، birde
برطمان أي إناء زجاجي
برطيل، براطيل أي الرشوة
برغل أي حبوب تدق مع اللحم
برنجي أي حسن، جيّد وأصله على ما يبدو فارسي ويعني حلقة ذهبية للخلخال أو للزينة عامة
برنية وعاء فخاري معروف منذ الحقبة العباسية
بريزة أ يعشرة قروش، منفذ كهرباء
بريدج لعبة في ورق الشدّة والمعنى في الأصل واحد ثلاثة والاسم يرمز إلى اليد المفتوحة وثلاث أياد منقبضة في اللعبة.
بس بمعنى فقط
بسطرمة وهو اللحم المجفف والمتبّل، pastirma
بُشْت أي سباب قبيح
بشكير أي منشفة والأصل فارسي
بشناق أو بوشناق أي السلا?، أهل البوسنة
بصمة أصلها باصماق وتعني وطأة القدم ومن ثم طبعة الابهام
بقجة أصله فارسي بغجة وهي صره ملابس العريس
بقسماط وهو نوع من الكعك، peksimet أو الخبز اليابس
بقشيش أو بخشيش ما يعطيه الزائر للخدم في الفنادق مثلا، فارسية الأصل دخلت التركية ومنها للعربية، bahsis
بقلاوة نوع من الحلوى، balkava
بك، بيك من أصل فارسي ومعناها حكيم، مقدّس، لقب شرف
بلطجي وخ حارس مسلح بالفأس أو الشرّير عموما،
بلكي وتعني التوقع والاحتمال
بيشليك أي فتحة جلباب بخمسة زراير
بك، بيه وهو لقب وجاهة
بكرج أي إبريق قهوة
بؤجة، بقجة أي صرة ملابس
بلطة أي حديدة لشق الخشب ومنها بلطجي والفعل بلطج الخ.
بنفسج أي زهرة أو عطر
بهار والجمع بهارات أي توابل
بهلوان، بهلوي، فهلوي والأصل فارسي ومعناه الشجاع، البطل
بوريكاس بمعنى العجينة المحشوة
بوز وهو مقدم الفم واشتق منه الفعل بوّز واسم الفاعل مبوّز وفي اللفظة معنى سلبي واضح
بوش بمعنى فارغ والأوباش خليط بشري وقطاع طرق
بول بمعنى طابع البريد
بوظة أي نقيع مسكر
بوية وأصلها بوياغ ومعناها الطلاء
بيجاما فارسي الأصل باجامه وهو السروال ثم لباس النوم
تاوه أي المقلاة
تتن من توتون أي الدخان
التخت أي السرير، مجلس الملوك، صندوق الثياب.
تطلي وهي الحلوى.
تمبل/تنبل في الأصل كسلان
تيته وهي الجدة
جاويش/شاويش رتبة عسكرية وفي الأصل كانت تعني ”الحاجب“.
جْرجْف وهي تعني غطاء السرير أو الحرام، ويلفظ شرشف
چزوز مشروب معروف وأصله من الفرنسية بمعنى صودا
جلبي/شلبي وهو لقب ذوي الفضل، السيد، الخواجة.
جمرك أو كمرك اي رسوم بضاعة
جدعنجي أي مقدام، شجاع.
جورة أي حفرة.
جوقة اي فرقة فنية
جي: لاحقة للدلالة على مهنة أو لقب.
حنطور أي مركبة يجرها حصان
حياصة وهي حزام لتثبيت السرج على الدابّة.
خازندار وهو وزير التموين
خازوق من قازيق وهو وتد بطول 70سم وأكثر أجلس عليه من حُكم عليه بالإعدام.
خاشوقة أي الملعقة
خانم، فارسي تركي ومعناه سيدة
خديوي وهو حاكم.
خربشة وهي الكتابة غير المقروءة.
خرج ما يوضع على سرج الدابة للحمولة.
خزندار لفظة مركبة من العربية والفارسية والمعنى أمين المستودع
خواجة وهو السيد، لقبللأجنبي
خورشيد من أصل فارسي وتعني الشمس
دادا تركية فارسية وتعني غلام، جارية
دايه أي مربية
دَد/دَدَه، تركي فارسي وهو حيوان مفترس واستخدمه العثمانوين لتحذير الأطفال وأصبح بمرور الزمن دديه
درابزين، تركي فارسي وهو معروف
دزينة وهي مجموعة من 12 وحدة
دستور أي إذن
دشار من جشار وتعنطي مرعى الخيل ومن هنا داشر بمعنى فالت.
دفتر وهي كراسة للبيانات
دندرمة وهي حلوى مثلجة
دوزن أي ضبط الآلة الموسيقية
دوغري أي المستقيم، الذي يتحدث بعلانية وفي التركية المعنى: صحيح، صادق.
دولاب أي قطعة أثاث، إطار السيارة
دونم أي مساحة ألف متر مربّع. في الأصل تعني مساحة من الأرض يمكن حراثتها في يوم واحد ويكون طولها أربعون خطوة وكذلك عرضها.
رف أي لوح معلق لوضع الأشياء
رواق قسم من بناء
زعر، زعار، والمفرد أزعر أي المنحرف، قاطع الطريق
زنبرك أي ميزان
سجق أي المحشو من أمعاء البهيمة
سرسري أي العاطل عن العمل
سقالة وهي لوحة خشبيةيقف عليها البناؤون، وأصبحت إسكلة وتعني الميناء.
سِِِِكْتِرْ أي سدّ نيعك، وفي بيت لأسعد رستم: والآن خذها في لغات أربع: تِزِفو وسكتر سد نيعك بل وشَطَب.
سنجق، صنجق وهو العلم والراية
شبشب أي مداس خفيف
شختورة وهي المركب الشراعي لنقل المؤن
شخشير وهو نوع من السراويل الواسعة.
شربجي، جوربجي وهو مقدم الطعام للجيش
شرموطة أي خرقة، صفة لقلة الأدب
شنطة وأصلها جنته وهي فارسية الأصل وتعني جعبة الصياد أو كيس الدراويش واليوم في العربية تستخدم في بعض اللهجات العربية بمعنى حقيبة صغيرة كانت أم كبيرة.
شوربة أي حساء
شيش أي شباك خارجي
شيش بيش معى الكلمة الأولى بالفارسية ستة والثانية بعناها خمسة بالتركية
شيشلك أي اللحم المشوي عادة لحم الضأن، شيش وهي السيخ ثم اللاحقة
شيشه أي أداة تدخين
شادر أي سرادق
شاليش من جاليش أي مقدمة الجيش في العصر الأيوبي واليوم معناه خصلة شعر في الرأس
شاج أي نوع من الصفيح
شوارما وهي معروفة
شوبك من الفارسية والمعنى معروف
شيش/شوش برك وهي أكلة تحضر من العجين واللحم وتطبخ باللبن، ويسميها البعض بـ\”آذان الشايب\”
صاغ ، صاغ سليم أي عشرة مليمات
صاكو/ساكو أي الجاكيت
طابو تسجيل رسمي للعقار وفي الأصل وثيقة الشراء.
طابور وهو صف من الناس، من تابور ويضم ما بين 800 إلى 1000 جندي من المشاة ورئيسهم البكباشي.
طاجن من أصل يوناني وهو المقلاة اليوم
طاسه، والأصل طاس، فارسي الأصل وهو وعاء نحاسي للشرب
طز: يروى أن الحكومة العثمانية كانت تفرض ضرائب على التجار في جميع البضائع باستثناء (الملح)
فكان التجار العرب إذا مروا من عند المفتشين الأتراك يقولون لهم (طـز) !أي لا يوجد معنا إلا ملح (والملح كما قلنا لم تكن عليه ضرائب) .وشيئا فشيئا صار التجار يقولونها بهدف السخرية من المفتشين الأتراك .وهكذا أصبحت هذه الكلمة تعني معنى سيئاً .بينما هي في الأصل ليست إلا بمعنى (ملح) !!!
وبالتالي الأكل بدون طز ما إلو طعمة طز بالأكل إذا ما في طز
طاسة أي إناء نحاسي
طازه أي طازج
طربوش وهو معروف
طربيزه أي منضدة
طرشي أي المخلّل
طشت وهو صحن كبير للطعام او للماء.
طقم أي أسنان صناعية
طظ أي طز أي ملح، تعبير عن انعدام الأهمية
طواشية وهم مماليك خصيان كانوا يخدمون السلطان وحريمه
طواي/تواي أي المقلاة
طوز أي غبار
عشّى أي طبّاخ
عفارم ؤهي عبارة تشجيع
عكروت أي مهرج السيرك،عابث، سيء المسلك
عنبر أي مخزن صالة كبيرة
عربة أو أربة بمعنى السيارة
غْريبة أي نوع من الكعك
كفته وهي أكلة معروفة
كفكير أي ملعقة كبيرة ذات ثقوب كمصفاة
كلبجة أي قيد
كندرة أي الحذاء
كوشان وثيقة رسمية لميلاد الشخص أو لملكية عقار
فانوس أي مصباح ذو عروة من أعلاه
فرمان أي مرسوم سلطاني
فشنك أي فشك أي نوع من البارود
فنجري أي مسرف
فندق
قازان أي الخزّان
قازمة أو أزمة وهي آلة الحفر
قزان أي إناء كبير لغي الماء
قشلة وأصله بالتركية قيشلق وهو منزل الشفاء وأطلق على قلاع الجنود ومراكز إقامتهم في العصر العثماني المتأخر
قفطان أي نوع من الكسوة
قلبق/كلبك غطاء رأس
قورمة أي اللحم بالبصل، لحم الخروف يطبخ بدهنه
قوزي أي الخروف الصغير، الحمل
كار، كارات
كباب بمعنى اللحم المشوي وليس بالضرورة مشويا
كازوزه أي مياه غازية
كبّوت أي المعطف
كرباج أي سوط
كرخانة أي بيت الدعارة في الأصل تصرف منفلت في نهاية حفلة تجل.
كريك أي أداة عمل في البناء والزراعة
كشك من الفارسية
كمرك، جمرك أي الضريبة على البضلئع
كمساري أي محصل تذكاري
كنافة نوع من الحلوى في التركية كُنيفه وتعنى صبية بشعة.
كنبه أي أريكة
كنكة أي إناء صنع القهوة
كوريك أي كريكأي جاروف، رافعة
مازا أي نوع من المقبلات تؤكل مع احتساء المشروبات الروحية
ماسوره أي أنبوبة
مسطبة / مصطبة وهي منصة الأمراء أو تلك التي يستعملها تجار البضائع والعبيد
مشوار أي سير متعب
منديل ومعناه معروف
مورستلن أي مستشفى المجانين
ميس أي مطعم وناد للضباط
نبطشي أي نوبتجي أي القائم بالعمل في درة
نزاكة أي نزاجه أي ترف
نشادر وهو مركب كيميائي
نملية خزانة لحفظ الطعام، أقرها مجمع اللغة العربية
نيشان وهو وسام، هدية العروس
هانم أي سيدة
همشري معناه الصاحب ويستعمل في بعض اللهجات العربية الحديثة بمعنى ”مهمل من حيث الملبس والتقاليد“.
هوارة وهم جنود الاستطلاع
يازجي أي كاتب وهو من ياز أي يكتب واللاحقة التي تدل على المهنة
يافطة أي لافتة
ياءة أي ياقة أي رقبة القميص أو الجلباب
يخني أي بصل مطبوخ بالطماطم
يمخانة أي مطعم
يوغرط/ت
يوك/يوق أي لا يوجد (مثلا: حنا مينة، نهاية رجل شجاع. دار الآداب بيروت، ط. 5، 2007، ص. 191).
بقلم: بروفيسور حسيب شحادة
جامعة هلسنكي