تُعتبر الترجمة السبعينية للعهد القديم أقدم ترجمة يونانية وصلت إلينا نقلاً عن النص العبري الأصلي، وأسفار موسى الخمسة هي أول الأسفار التي تمّ ترجمتها في مدينة الإسكندرية في زمان حكم بطليموس الثاني ملك مصر (285 - 247 ق.م). وتمت بواسطة اثنين وسبعين شيخاً من شيوخ إسرائيل، حسب طلب الملك، ومن هنا فقد عُرفت باسم "الترجمة السبعينيّة" نسبة لهؤلاء الشيوخ. وقد تبنت الكنيسة المسيحية الأولى الترجمة السبعينيّة، وصارت هي "الكتب المقدسة" للكنيسة الوليدة، ولا سيّما خارج دائرة أورشليم. ومن ثم فإنّ الترجمة السبعينيّة هي النص الأصلي الذي عاشت عليه الكنيسة القبطية طوال العصور السالفة، ومنه أُخذت القراءات الكنسية، ومنه أيضاً دخلت نصوص الآيات في صلب الصلوات الليتورجية. كتاب الانبياء الصغار الاثنا عشر (يوناني - عربي) مع مقدمة عامة عن الترجمة السبعينيّة. إعداد أبناء المتنيّح أنبا إبيفانيوس (أسقف ورئيس دير القديس أنبا مقار). تقديم البابا تواضروس الثاني بابا الإسكندرية وبطريرك الكرازة المرقسية. مراجعة الأب الراهب وديد المقاري والراهب يونان المقاري. ترجمة الراهب إيرينيئوس المقاري. من منشورات دار مجلة مرقس.